Ross: You uh you know what, I'm gonna go. I don't, I don't think I can be involved in this particular family thing. 知道吗?我走了,我不,我现在不想参与这种特殊的家庭事件。
Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be, but, thanks for sharing. Uh, lie back... 我只是问准妈妈,很感谢你们的分享。向后躺。。。
Ross: Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way. 相信我,在所有我能想到的我的人生此刻的样子,这个绝对不是我想要的。
Ross: You know what? Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do. 你们知道吗,呃,这个太难接受了。
Carol: Ross. You're not actually suggesting Helen Willick Bunch Geller? Because I think that borders on child abuse. 你该不会想用海伦威利克班奇盖勒吧?因为我觉得这有虐待儿童之嫌。(child abuse:虐待儿童。)
Ross: Oh, really? Um, I don't remember you making any sperm. 哦,真的?我不记得你有制造精♥子。
Ross: Helen Geller? I don't think so. 海伦盖勒?不行。
Rachel: Oh, yeah, that's true, but I think it's a...I think it's a nice ring. And thank you for giving it to me. 哦,是吧,是真的。但我觉得这是一个不错的戒指,谢谢你送我。