Joey: I agree. I'm, like, in disbelief. 我同意,我也无法相信。
Ross: Hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this? 等等等等,摩尼卡阿姨能说句话吗?
Ross: Yes...Yes, I do. I really do. In fact, it's funny, very often, someone you wouldn't think could...curl your toes...might just be the one who....Hi...gets interrupted. 是,是。我是这么认为,我真的这么认为。其实说来好笑,时常你认为无法让你感受到激♥情的人却是被打断了。
Ross: Marcel, bring me the rice. Come on. bring me the rice. Come on. ... Good boy, good boy, come on. Give me the rice. Thank you. Good boy. I see he's finally mastered the difference between "bring me the" and "pee in the. Bring me the...and Rach? 马修,把饭拿给我,快点,把饭给我,快点…… 好孩子,好孩子,把你的地址给我。把饭给我。真乖,谢谢。他终于能区分什么是 "拿来",什么是 "尿在" 了。拿来…… 瑞秋怎么啦?
Monica: Rachel, there's nothing in it. 瑞秋,里面没钱。
Joey: I fold like a cheap hooker who got hit in the stomach... by a fat guy with sores on his face. I'm out. 我说 "不跟"的时候就像是一个二流妓♥女,被一个满脸疮的胖子撞到肚子。我不跟。