Susan: You know what your problem is? You're threatened by me. 你知道你的问题出在哪儿吗?你觉得我是个威胁。
Ross: What? Whoa, whoa whoa whoa, what do you mean, back to Jordie? We never landed on Jordie. We just passed by it during the whole Jessy, Cody, Dylan fiasco. 什么?哦哦哦哦,这是什么意思?还是叫Jordie,我们根本没讨论过Jordie。我们只是排除Jessy,Cody,Dylan这些名字的时候提过一下。(fiasco:大为丢脸的失败。)
Rachel: Yeah, well, it's an important day. I wanna look nice. Um, has Dr. Franzblau been by? 是啊,就是,今天是个重要的日子。我想穿漂亮一点。嗯,Franzblau医生在这儿么?
Chandler: Thanks. Listen, About the weekly numbers, I'm gonna need them on my desk by 9:00. 谢谢。有关周报的事,九点 "之" 前请送到我办公室来。
Rachel: I didn't say...I did not say anything. I swear. He stopped by. 我啥都没……我什么都没说。我发誓。他只是顺路来看了看。
Ross: Yeah, you want 55JUMBO. Yeah, that's right. That's right. JUMBO with a "U," sir. No, believe me. You don't want me. Judging by his number, I'd be a huge disappointment. Alrighty, byebye. 对,你要打的是55JUMB0。对,没错。没错,先生。有U的JUMB0。不,先生,相信我。你想呼的那个人不是我。从他的号码看来,你看到我会失望的。好滴,再见。
Teacher: You, by the door, in or out? 门旁的那个,加不加入?
Fake Monica: Monica, I started my day by peeing in front of 25 other women...and you're worried about who'll take you to the Big Apple Circus? 我在25个女人面前尿尿开始一天的生活。你却担心没人带你去看大苹果马戏团?
Fake Monica: Oh, by the way...tomorrow we're auditioning for a Broadway show. 哦,对了,明天我们要去参加百老汇的试演。