Monica: That's different. My lie didn't make one of us a felon in 48 states. What were you thinking? 那不一样。我撒的谎不会让我们在美国48个州成为罪犯。你当时在想什么?
You know I knew after the first time we kissed. And I had a Tic Tac in my tongue. You didn't even mention it. 我们第一次接吻我就知道了。我舌头上有一粒Tic Tac糖(Tic Tac是一种糖的品牌),你连提都没提。
Phoebe: No, I didn't tell anybody that I knew you. 不,我没告诉任何人我认识你。
Ross: Oh, God. We didn't get into Scranton. That was, like, our safety zoo. They take, like, dogs and cows. See, I don't know who this is harder on, me or him. 哦,天哪,我们进不了斯克兰顿了。那是,算是我们保底的动物园。他们连狗和牛都收。你瞧,我不懂谁更难受,是我还是它。
Rachel: Well, the first time didn't really count... I mean, you know, it's Barry. 第一次不算,你了解巴瑞的。
Monica: You had sex in his chair? ! I said that a little too loudly, didn't I? 你在他椅子上做♥爱了?我是否说得太大声,是不是?
Phoebe: You know, if you want, you can call her machine, and if she has a lot of beeps, that means she probably didn't get her messages yet. 如果愿意你可以打给她的留言机,如果听见许多哔哔声,那代表她或许没听见留言。
Chandler: What are you looking at me for? I didn't know that. 看我♥干嘛?我毫不知情。
Phoebe: So, uh, why didn't you say anything? 你为何不说话?
Chandler: I'll say yeah. It was unbelievable! We could totally be ourselves; we didn't have to play any games. 要我说,是的。它太令人无法置信,我们可以完全作自己,无须再玩任何游戏。