Monica: Hello! Were we at the same table? It's like...cocktails in Appalachia. 喂!我们是坐在一桌吗?看起来就像……在阿巴拉契亚喝鸡尾酒一样。(cocktails in Appalachia:Appalachia是美国东部的山区,比较保守,在那里出现鸡尾酒就像就像乱♥伦一样了,莫妮卡只是有点夸张的比喻那“兄妹”的行为。)
Hello? Oh, yeah, no, I know, I...I haven't been using it much. 喂?哦,对,不,我知道,我我没怎么用它。
Chandler: Hello? Oh, uh, Rachel, it's the Visa card people. 喂?哦,呃, Rachel,信用卡部门的人找你。
Rachel: Hello? Like he was really gonna send you one? She was so big girl! 喂?以为他真为送你礼物?她那时太胖了。
Rachel: Hello? Who are we spying on? 喂?我们在监视谁?
Ross: Hello, Mom and Dad never took us to the Grand Canyon. 爸妈从没带我们去过大峡谷。
Ross: What? Wh hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was it w..... 什么?怎么了?康涅狄格州的米勒家农场?米勒家农场,他们有个不可思议的农场,他们有马还有它可供追逐的兔子…
Carol: Hello? It's not gonna be Helen Geller. 喂?不会是海伦盖勒的。
Ross: Hello, Susan. Good shake. Good shake. 你好,苏珊,握手有力啊。