Ross: OK, hey, does anyone know a good place if you're not dating a puma? 谁知道哪儿有不是跟美洲狮约会的好地方?
Phoebe: OK. Oh Monica! Guess what? 好吧。噢,Monica,你猜怎么着?
I've got lots of pictures with both of us in them. OK? And and and best of all, hey, hey, you're carrying my baby. I mean, how perfect is that? 我有无数我俩一起的照片。而且,而且,最美妙的地方是,嘿,你怀了我的孩子。我的意思是,这样不是很完美吗?
Chandler: OK, Janice. Janice. Hey, Janice. Look, there's no way for me to tell you this. At least there's no new way for me to tell you this. I just don't think things are gonna work out. 好吧,Janice,Janice。嘿,Janice,听着,我都不知道该怎么告诉你这件事。至少我没有什么新的方式告诉你这件事。我觉得我们不会有结果的。
Rachel: OK, and here we have the last of Paulo's grappa. 这里还有Paulo剩下的最后一瓶格拉巴酒。
Rachel: Ok, Barry's letters. Adam Ritter's boxer shorts. Barry的信件。Adam Ritter的四角内♥裤。
Rachel: Ok, Pheebs, you know what, if we had that, we wouldn't be doing the ritual in the first place. 好吧,Pheebs,你知道嘛,如果我们有那东西,我们现在压根就不需要进行什么仪式了。
Phoebe: OK, so now we need, um sage branches and the sacramental wine. 好了,我们需要圣草和圣酒。
Chandler: OK, well, this was very special. 好吧,这真是太特别了。