Chandler: "When I play poker, I'm not a nice guy." 什么"我打牌时候可不是一个手下留情的人"。
So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a nice guy. 所以你想跟我打扑克就别指望我手下留情。
Ross: Look, Rach, this is poker. I play to win. 瑞秋,这是打扑克,大家玩儿就是为了赢的。
This is poker game, you can't serve food with more than one syllable. 咱们这是打扑克,你上的菜的名称不能超过一个音节。
Joey: Yeah, we just don't happen to know any women who know how to play poker. 对啊,我们刚好找不到会玩的女生。
Phoebe: Yeah, what is that? Like some guy thing? Like some kind of sexist guy thing? Like it's poker, so only guys can play? 是啊为什么啊?难道是男的专属的吗?性别歧视吗?好比说"这是扑克,男的才玩"的意思吗?
Rachel: You know, how come you guys have never played poker with us? 话说你们怎么从来不跟我们打扑克?
Chandler: We were playing poker, alright? 我们昨天玩扑克来着……