Ross: Shh! Here we come, walking down the street, get the funniest looks from, everyone we meet. Hey, hey! Hey, uh, did you just feel that? Does it always, uh? 嘘!正忙着呢,“我们来了,沿着街道走,所有我们遇到的人都有着最滑稽的表情”。喂,噢,你觉着到了吗?他总这样吗,噢?
Ross: Oh, please. I am not singing to your stomach, ok? 噢。拜托,我才不想对着你的胃唱歌!
Ross: And everyone's telling me, you gotta pick a major, you gotta pick a major. 每个人都对我说:你得选个专业,你得选个专业,
Ross: Ok, ok, ok, ok, here goes. You know, I, you know, can't do this. Uh, this is too weird. I feel stupid. 好的,开始了。你知道,我,你知道,我做不到。噢,这太奇怪了,我像个傻瓜。
Ross: Ok, ok, here we go. Ok, where am I talking to, here? I mean, uh, well, there is one way that seems to offer a certain acoustical advantage, but... 好的,好的,开始。这里吗,我得对着哪里说?我的意思或许某个地方更容易让宝宝听到,但是... (acoustical:听觉的,声学的。)
Monica: What, Phoebe, did you whip the potatoes? Ross needs lumps! 什么,Phoebe,你搅烂了土豆吗?Ross要吃块状的!
Ross: Alright, I'm off to talk to my unborn child. Ok, Mom never hit. 好了,我要去和还没出生的宝宝说话了。好吧,妈妈从不打我。
Ross: I don't know. It's just not the same without Mom in the kitchen. 我不知道。妈妈不在厨房感觉就是不一样。