Ross: No, actually I was just saying it looks like we're not sitting together. 不,实际上我只是想说好像我们的座位没在一起。
Ross: Then, uh, then we got dressed, and I...I...I walked her to the...the bus stop. I'm fine. ... 然后,恩,然后我们穿上衣服,而且我,我……我陪她走到,公交车站……我没事。
Ross: Peach pit. That night we, uh we had 桃核。那晚我们,恩,我们吃了……
Ross: Actually, nectarines, but basically... 实际上,是油桃,但基本上……
Ross: Carol was wearing boots just like those the night that we we first y'know. Fact, she, uh she never took them off, 'cause we, we...Sorry. Sorry. 那天晚上卡萝就是穿的这种靴子,我们的第一次,你知道,实际上,她,呃,她一直没脱靴,因为我们,我们。。。对不起,对不起。
Ross: Oh, by the way, great service tonight. 哦,顺便说一句,今晚的服务棒极了。
Ross: You can totally, totally live on this. 你完全可以靠此糊口了。
Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Promise to buy me a big thumb finger? 好吧,好吧,也许这可以让我不去想它。那你们要答应给我买个大拇指(手套)哦?(a big thumb finger: 是指冰球比赛中呐喊助威时挥舞的手套,是大拇指的形状。)