Rachel: Well, sure, just a second though, cause Paolo's on his way over. 当然,不过就一会,因为保罗正在赶来的路上。
Phoebe: Oh yeah, I'm sure. And all of a sudden his hands weren't the problem anymore. 是的, 我确定。后来突然间,他的手不再是关键的了。
Ross: I'm pretty sure that it is. Nineteen weeks, the breasts are starting to swell. According to the literature. 我很确定是的。已经十九周,可以看出乳♥房开始膨胀。这是从书上看来的。
Ross: 'Hey, wait a minute, are you sure she didn't say "When are you gonna grow up and realize I am your mom?" 等等,你确定她不是说"你什么时候才能长大,才能意识到我是你妈妈?"
Phoebe: Oh, yeah, oh, I'm sure of it. You should just do it, just sweep and throw me. 没错,我敢肯定,行动吧,扫去一切,将我丢上去吧。
Ross: Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favour to me. 太好了,不过你要表现出一副你主动照顾它的样子,不要让它觉得你是在帮我的忙。
Ross: Wow, you guys sure have a lot of books about being a lesbian. 哇,你们有这么多讲女同性恋的书。