Chandler: Are they end to end, or tall like pancakes? 她们是首尾相接或是像(一层接一层的)煎饼一样高?
Joey: Just trying to get comfortable. I can't sleep in my underwear. 找寻舒适的位置,穿着内♥裤我睡不着。
Joey: I don't wanna hear it! Now go to my room! 我不想听,快进我房里去!
Chandler: Come on, I'll show you to my room.... That sounds so weird when it's not followed by, "No, it's late." 来,我带你去看我房间。你没说“不,谢了,时候不早了”可真奇怪。
Joey: If you go to a hotel you'll be...doing stuff. I want you right here where I can keep an eye on you. 你们去饭店就一定会做什么,我要你们待在这儿,这样我就可以监视你们。
Ronni: Look, I uh, I shouldn't have come. I got to get go. I'll miss the last train. 我不该来这儿,我该走了,不然就错过最后一班车了。
Ronni: But occasionally you get your person who wants them in a pose. Like chasing their tail. Or jumping to catch a Frisbee. 但有些人要他们摆出姿势,像追自己的尾巴,跳起接住飞盘。
Rachel:...which had this little lifeboat for the Weebles to wobble in. And Mom just gave them all away. 上面的救生艇让“威宝娃娃”能摇头晃脑地走进去,偏偏妈妈把他们都给出去了。(wobble:颤动; <使>晃动; <使>摇摆不定。)