全部文章
Phoebe: I'm in. 我跟。
Walden21
0 0 0

Joey: Check. 下注。 Ross: I'm in for 50 cents. 我下5毛钱。 Chandler: Call. 跟。 Phoebe: I'm in. 我跟。 Rachel: I see your 50 cents... ...and I raise you $5. 我跟你50分,而且我追加加5美元。 Ross: I thought it was a 50cent limit. 我以为50分是上限。 Rachel: I just lost ...

Joey: Look, Rach, we don't have to do this. 瑞秋,别再玩了。
Walden21
0 0 4

Monica: Sorry, Rach. 我很遗憾,瑞秋。 Phoebe: You know there's gonna be lots of other stuff. 工作满街都是。 Rachel: Yeah. Okay. Where were we? Oh OK. Five card draw. Jacks are better. Nothing wild. Everybody, ante. 是啊,好吧,我们玩到哪儿了?哦,好的。拿五张牌,有一对J比较好,没有百搭...

Rachel: Yes, we do. 要玩,我们要玩。
Walden21
0 0 0

Phoebe: You know there's gonna be lots of other stuff. 工作满街都是。 Rachel: Yeah. Okay. Where were we? Oh OK. Five card draw. Jacks are better. Nothing wild. Everybody, ante. 是啊,好吧,我们玩到哪儿了?哦,好的。拿五张牌,有一对J比较好,没有百搭牌,大家下注。(nothing wild:丑角牌(joker...

Monica: All right. Check. 好吧,下注。
Walden21
0 0 0

Rachel: Yeah. Okay. Where were we? Oh OK. Five card draw. Jacks are better. Nothing wild. Everybody, ante. 是啊,好吧,我们玩到哪儿了?哦,好的。拿五张牌,有一对J比较好,没有百搭牌,大家下注。(nothing wild:丑角牌(joker)在某些扑克游戏规则中可以用作百搭牌(wild card),即可充当任何一张牌组成同花或顺子。但在有些规则中会被除去,只用52张牌游戏...

Phoebe: You know there's gonna be lots of other stuff. 工作满街都是。
Walden21
0 0 10

Rachel: You're definitely losing. Hello. Rachel Green. Excuse me. It's about the job! 你输定了。你好我是瑞秋格林稍等。这是有关工作的电话。 Barbara, hi! How are you? Uhhuh? No, I understand. Come on. No, I'm fine. Don't be silly. Yeah. Oh you betcha k...

Rachel: Yeah. Okay. Where were we? Oh OK. Five card draw. Jacks are better. Nothing wild. Everybody, ante. 是啊,好吧,我们玩到哪儿了?哦,好的。拿五张牌,有一对J比较好,没有百搭牌,大家下注。(nothing wild:丑角牌(joker)在某些扑克游戏规则中可以用作百搭牌(wild card),即可充当任何一张牌组成同花或顺子。但在有些规则中会被除去,只用52张牌游戏。)
Walden21
0 0 6

Barbara, hi! How are you? Uhhuh? No, I understand. Come on. No, I'm fine. Don't be silly. Yeah. Oh you betcha know, but if anything else opens up, please Hello? 芭芭拉,你好吗?嗯哼?没事,我理解。拜托,我没事,快别这么说。是的。你好? 哦,你应该知道,如果有其他职位空缺,请……喂? Monica: S...

Rachel: You're definitely losing. Hello. Rachel Green. Excuse me. It's about the job! 你输定了。你好我是瑞秋格林稍等。这是有关工作的电话。
Walden21
0 0 4

Rachel: Boy, you really can't stand to lose, can you? Your whole face is getting red. Veins popping out of your temple! 天啊,你真是输不起的家伙。你的脸涨得好红,太阳穴的血管都暴出来了。 Phoebe: Plus, that shirt doesn't really match those pants. 而且,衣裤并不相称。 Ross: Fi...

Monica: Sorry, Rach. 我很遗憾,瑞秋。
Walden21
0 0 3

Ross: First of all I'm not losing. 第一,我没输。 Rachel: You're definitely losing. Hello. Rachel Green. Excuse me. It's about the job! 你输定了。你好我是瑞秋格林稍等。这是有关工作的电话。 Barbara, hi! How are you? Uhhuh? No, I understand. Come on. No, I'm ...

Rachel: Boy, you really can't stand to lose, can you? Your whole face is getting red. Veins popping out of your temple! 天啊,你真是输不起的家伙。你的脸涨得好红,太阳穴的血管都暴出来了。
Walden21
0 0 3

Ross: Show them to me! 给我看。 Rachel: Get your hands out of there! 把你的手从那里拿开! Chandler: You know I've had dates like this. 我有同样的约会经验。 Rachel: Boy, you really can't stand to lose, can you? Your whole face is getting red. Veins popping ...