Chandler: Think of it as the thing that's been missing from your hand. 把它当成是从你手中遗失的东西。
Chandler: When you're holding it, you feel right. You feel complete. 当你夹着它,你感觉很好,你感到圆满。
Chandler: It's fine, it's fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here. Alright, Now, Don't think of it as a cigarette. 好吧,好吧。我无所谓了。你想不想得到这个角色?给我吧。看着,别把它当成香烟。
Chandler: Alright...okay. No. Give it to me. 好了,不是这样。把烟给我。
Chandler: "So how does it feel knowing you're about to die?" 知道自己不久于人世有何感受?
Ross: What? Wh hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was it w..... 什么?怎么了?康涅狄格州的米勒家农场?米勒家农场,他们有个不可思议的农场,他们有马还有它可供追逐的兔子…
Chandler: Yes, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm. 没错,就像你小时候,你的父母将狗进行了安乐死,他们会告诉你把它送去了某个农场。
Joey: Since always. It's like dating language. You know, like "It's not you'" means "It is you". 一直都是这样。这像是一种约会用语。比如,“问题不是出在你”意思是“就是你”。
Rachel: What? He said "we should do it again", that's good, right? 什么?他说,“我们应该再这样做”,那是好兆头,不是吗?