Joey: No, no, she kicked our butts. You could be on the Olympic standingthere team. 不,不,她打得我们丢盔卸甲,你可以去参加奥林匹克的"旁观者"之队了。
Rachel: Phoebe, I unleashed him on you. If I had never met him, this wouldn't never happen to you. 菲比,是我把他带给你的,如果我没遇到他,也不会发生这种事情。(unleash:把(感情、力量等)释放出来,发泄。)
Phoebe: I'm so embarrassed, I'm the one he hit on! 我才觉得丢脸呢,他调戏的是我。
Joey: Who cares, we'll eat at the sink! Come on, let's play! 管他呢, 我们会接着水槽吃饭! 来吧, 玩一局!
Monica: So how does this work, you gonna balance the plates on these little guys' heads? 那么怎么用它呢,你得把餐盘平衡在这些小人头上吗?
Rachel: Well, sure, just a second though, cause Paolo's on his way over. 当然,不过就一会,因为保罗正在赶来的路上。
Rachel: Hi Pheebs! What's going on? 嗨, 菲比! 怎么了?
Phoebe: Well, he made a move on me. 他调戏我。(make a move on:向某人伸出黑爪。)
Joey: Hey, Chandler, that table place closes at 7, come on. 嘿,钱德勒,那个卖桌子的地方7点就关门了,走吧。