Ross: What, so he was a little analytical. That's what he does, you know? Come on, he's not that bad. 干嘛!他是有点儿善于分析,可这是他的工作,别这样嘛,他没那么糟。
Rachel: Come on, he's right. Tit for tat. 来吧,他说得对,以牙还牙。
Monica: Did you think Dad ever cheat on Mom? 你觉得爸爸出过轨吗?
Mr. Tribbiani: I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. I don't know this one. 我想和儿子同住比来回坐渡轮好。我不认识这个人。
Monica: So, you think you'll do it on his couch? 那你们会在他的椅子上做吗?
Monica: You guys are always hanging out in my apartment! Come on, I'll only use my left hand. Come on, wussies! 你们还经常去我那待着呢!来吧, 这把我只用左手。来吧, 软蛋!(wussy:<俚>懦弱的人,无用的人。)
Monica: Where are you guys going? Come on, one more game! 你们去哪? 来呀, 再来一局!
Rachel: And then someday I could look back on it and say, "That was a big, fun Italian thing." 也许有一天我回头想想,会说 "一段我经历过的有趣的意大利的感情"。