Chandler: Come on, Ross, you gotta get back in the game here, OK? The Rachel thing isn't happening, your ex-wife is a lesbian.... I don't think we need a third. 拜托,Ross,你得重新开始新的感情,好吧?你和瑞秋的事没指望,你前妻又是个女同志。我觉得我们不需要第三回吧。
Phoebe: I don't know, I mean, he's a good person, and he can be really sweet, and in some ways I think he is so right for me, it's just...I hate that guy! Hey, Joey. What's going on? 我说不上来,他的个好人而且对我很体贴,他的某些方面很适合我,只是…我讨厌这个人。嗨,Joey,怎么了?
Chandler: Things sure have changed here on Waltons Mountain. 沃尔顿山这儿的事发生了很多变化。
Joey: Yeah. He's gonna keep cheating on my ma like she wanted, 他要如我妈所愿,继续欺骗她。
You know, this kind of codependent, emotionally stunted...sitting in your stupid coffeehouse, with your stupid big cups which I'm sorry might as well have nipples on them. 这种相互依赖,情绪受阻,坐在你们的烂咖啡屋,拿着又大又蠢的咖啡杯,可悲的是或许还有乳♥头在上面。
Roger: Aaaah, what's wrong, come on. 到底怎么了?快说嘛。
Phoebe: Good. Oh oh! Roger's having a dinner thing and he wanted me to invite you guys. So what's going on? 不错,Roger想邀大家一起吃晚餐。怎么了?