Nurse: All right, all right, there's a few too many people in this room, and there's about to be one more, so anybody who's not an ex-husband or a lesbian life partner, out you go! 好了好了,这里人太多了,而且待会儿又会多一个,所以除了前任丈夫和女同志伴侣,都请出去!
Joey: Shoot! Shoot! Shoot! Shoot... or just fall down. That's good too. 投球!投球!投球!投球……或者摔倒了。那样也挺好。
Rachel: All right. Fine. Well, you were not the only one there. Joey was there too. 好吧。好吧。额,当时并不只有你在场。乔伊也在场。
Ethan: I wasn't thinking. I was too busy falling... 啥都没想,我只是忙着……
Monica: Listen, listen. You told me something that was really difficult for you. And, I figure if you can be honest, then, I can too. 听我说,听我说。你告诉一些你很难以说出口的话。我想,你都能这么坦白,那么我也能。
Monica: Okay, windows are clean. Candles are lit. Belt's too tight. Gotta change the belt. Did I turn the fish? Nope, because I made lasagna. Am I out of control? 窗户擦的明亮亮,蜡烛点的亮堂堂。就是皮带太紧,我得换一条去。鱼翻过了没?没,因为我做的是意大利千层面。我是不是有点走火人魔了?
Fake Monica: Not too bad. Fortunately, blue's my color. How did you know I was here? 不太糟,幸好我喜欢蓝色。你怎会知道我在这儿?
Rachel: Okay. Okay, we'll be here! Hating you! Did you see how he was sweating when he walked out of there? Listen honey, if I'm hogging the ball too much you just jump right in there and take a couple punches because I'm telling you, this feels great. 好吧,好吧,我们在这儿,恨你!看见他走出去时满身大汗没?听着亲爱的,如果我去抓住他的蛋蛋,然后你狠狠打他几拳,我告诉你,那感觉一定很爽。
Rachel: Really. Mindy, if it'll make you feel any better, when Barry and I first got engaged, he went through a whole weird thing too. 真的?如果这样能让你好过点,我和巴瑞订婚时,他也完全变得很奇怪。