Rachel: That was amazing. I can't even send back soup. 好厉害。我连退汤都不敢。 Ross: Well, that's because you're such a sweet, gentle.... uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must need detergent. 啊,那是因为你是个温柔,可爱....呃……你,呃,你,哦,嘿,呃,你必须要放...
Ross: Well, that's because you're such a sweet, gentle.... uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must need detergent. 啊,那是因为你是个温柔,可爱....呃……你,呃,你,哦,嘿,呃,你必须要放洗衣液。 Rachel: What's that? 那是什么? Ross: Uberveiss. It's new, it...
Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine. 没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。 Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it. 嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里面。 Ross: Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it. All right. ...
Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it. 嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里面。 Ross: Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it. All right. Show's over. Nothing to see here. Okay. Let's do laundry. 嗨,嗨,嗨,没这规矩而且你也知道的。好了,演出结束。没什么好看的。好...
Rachel: Yeah, but there were no suds. 是,但是没肥皂泡。 Ross: So? 所以呢? Rachel: Well, you know, no suds, no save. 嗯,你知道,没放肥皂泡,就不算占了。 Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine. 没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。 Woman: Hey, hey,...
Ross: So? 所以呢? Rachel: Well, you know, no suds, no save. 嗯,你知道,没放肥皂泡,就不算占了。 Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine. 没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。 Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it. 嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里...
Rachel: Well, you know, no suds, no save. 嗯,你知道,没放肥皂泡,就不算占了。 Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine. 没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。 Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it. 嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里面。 Ross: Hey, h...
Woman: No suds, no save. Okay? 没有肥皂泡,就不算占了。明白吗? Ross: What's going on? 怎么了? Rachel: Hi, uh, nothing. That horrible woman just took my machine. 嗨,呃,没什么。那个可恶的女人抢了我的机器。 Ross: Was your basket on top? 你的篮子放在上面的? Rachel: Yeah, but there were ...
Ross: What's going on? 怎么了? Rachel: Hi, uh, nothing. That horrible woman just took my machine. 嗨,呃,没什么。那个可恶的女人抢了我的机器。 Ross: Was your basket on top? 你的篮子放在上面的? Rachel: Yeah, but there were no suds. 是,但是没肥皂泡。 Ross: So? 所以呢? Rachel: Well, ...
Rachel: Hi, uh, nothing. That horrible woman just took my machine. 嗨,呃,没什么。那个可恶的女人抢了我的机器。 Ross: Was your basket on top? 你的篮子放在上面的? Rachel: Yeah, but there were no suds. 是,但是没肥皂泡。 Ross: So? 所以呢? Rachel: Well, you know, no suds, no save. 嗯,你知...