全部文章
Ross: Uberveiss. It's new, it's German, it's extra-tough. 乌伯维斯,新产品,德国货,效果超强大。
Walden21
0 0 5

Rachel: That was amazing. I can't even send back soup. 好厉害。我连退汤都不敢。 Ross: Well, that's because you're such a sweet, gentle.... uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must need detergent. 啊,那是因为你是个温柔,可爱....呃……你,呃,你,哦,嘿,呃,你必须要放...

Ross: Rach, do you uh, are you gonna separate those? 瑞秋,你要,呃,你准备把这些分开洗吗?
Walden21
0 0 7

Ross: Well, that's because you're such a sweet, gentle.... uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must need detergent. 啊,那是因为你是个温柔,可爱....呃……你,呃,你,哦,嘿,呃,你必须要放洗衣液。 Rachel: What's that? 那是什么? Ross: Uberveiss. It's new, it&#3...

Rachel: That was amazing. I can't even send back soup. 好厉害。我连退汤都不敢。
Walden21
0 0 2

Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine. 没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。 Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it. 嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里面。 Ross: Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it. All right. ...

Ross: Well, that's because you're such a sweet, gentle.... uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must need detergent. 啊,那是因为你是个温柔,可爱....呃……你,呃,你,哦,嘿,呃,你必须要放洗衣液。
Walden21
0 0 4

Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it. 嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里面。 Ross: Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it. All right. Show's over. Nothing to see here. Okay. Let's do laundry. 嗨,嗨,嗨,没这规矩而且你也知道的。好了,演出结束。没什么好看的。好...

Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine. 没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。
Walden21
0 0 3

Rachel: Yeah, but there were no suds. 是,但是没肥皂泡。 Ross: So? 所以呢? Rachel: Well, you know, no suds, no save. 嗯,你知道,没放肥皂泡,就不算占了。 Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine. 没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。 Woman: Hey, hey,...

Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it. 嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里面。
Walden21
0 0 0

Ross: So? 所以呢? Rachel: Well, you know, no suds, no save. 嗯,你知道,没放肥皂泡,就不算占了。 Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine. 没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。 Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it. 嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里...

Ross: Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it. All right. Show's over. Nothing to see here. Okay. Let's do laundry. 嗨,嗨,嗨,没这规矩而且你也知道的。好了,演出结束。没什么好看的。好了,我们开始洗衣服吧。
Walden21
0 0 7

Rachel: Well, you know, no suds, no save. 嗯,你知道,没放肥皂泡,就不算占了。 Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine. 没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。 Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it. 嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里面。 Ross: Hey, h...

Ross: Was your basket on top? 你的篮子放在上面的?
Walden21
0 0 3

Woman: No suds, no save. Okay? 没有肥皂泡,就不算占了。明白吗? Ross: What's going on? 怎么了? Rachel: Hi, uh, nothing. That horrible woman just took my machine. 嗨,呃,没什么。那个可恶的女人抢了我的机器。 Ross: Was your basket on top? 你的篮子放在上面的? Rachel: Yeah, but there were ...

Rachel: Yeah, but there were no suds. 是,但是没肥皂泡。
Walden21
0 0 3

Ross: What's going on? 怎么了? Rachel: Hi, uh, nothing. That horrible woman just took my machine. 嗨,呃,没什么。那个可恶的女人抢了我的机器。 Ross: Was your basket on top? 你的篮子放在上面的? Rachel: Yeah, but there were no suds. 是,但是没肥皂泡。 Ross: So? 所以呢? Rachel: Well, ...

Ross: So? 所以呢?
Walden21
0 0 0

Rachel: Hi, uh, nothing. That horrible woman just took my machine. 嗨,呃,没什么。那个可恶的女人抢了我的机器。 Ross: Was your basket on top? 你的篮子放在上面的? Rachel: Yeah, but there were no suds. 是,但是没肥皂泡。 Ross: So? 所以呢? Rachel: Well, you know, no suds, no save. 嗯,你知...