Monica: Ross, You've got to do something about the humping. 罗斯,你得想办法阻止乱搞的事情。
Monica: Mom, you don't have to worry about me. Okay? I'm doing fine. 妈,你不用担心我。好么?我做的很好。
Monica: Mother, all I'm saying is, just once, can we go to lunch and not talk about what I'm wearing or how one doing my hair or where my career is going, Or who I'm dating? 妈妈,能不能就那么一次,我们一起吃饭时,你不要谈论我的衣着发型、或者是我的事业发展,或者是我和谁约会?
Chandler: Well, she seems very nice and everything, but that whole thing about her coming all the way down here, just to see if I was okay? I mean...how needy is that? 她好像很不错,她大老远来这儿只想确定我没事儿?我的意思是…… 有这么饥渴么?
Rachel: What are you talking about? ! Mindy, the guy is the devil! He's Satan in a smock! 你说的什么话啊?明蒂,那家伙是个恶魔,是个衣冠禽兽。(smock:罩衫,工作服。)
Joey: Yeah. Yeah, so what? Look, I live across the street, and I know all about you and your little telescope, and I don't appreciate it, okay? 对,对,又怎样?听着,我住在对街,我知道你和你的小望远镜的所有事情,我可不喜欢这样,好吧?
Rachel: Please. I haven't heard from her in seven months, and now she calls me? I mean, what else is it about? Oh! She was my best friend, you guys! We went to camp together... she taught me how to kiss. 拜托,我们七个月来没联络过,但是现在她突然打电话来?我的意思是,还会有什么事呢?大伙们,她曾是我最要好的朋友。我们一起去夏令营,她教我如何接吻。
Rachel: I don't know! I mean, we still care about each other. There's a history there. It's like you and Carol. 我也不知道,我是说我们仍在乎对方。我们有过一段历史,就像你和卡罗尔一样。
Monica: You see, this is where you could use that 'hello' word we talked about. 看到没,这就是我们说的你该用“你好”这个词才对。
Rachel: No, not that, I mean, what about you and Mindy? 不,不是那事,我的意思是,你和明蒂怎么办?