Mr. Geller: Right, look, your mother really did the work. I was busy with the business. I wasn't around that much. Is that what this is about? 对,听着,都是你妈在处理,我忙着事业。经常不在家,你找我来是为了这个?
Mr. Geller: I tell you one thing, I wouldn't mind having a piece of this sundried tomato business. Five years ago, if somebody had said to me, "Here's a tomato that looks like a prune", I'd say "get out of my office!" 我告诉你一件事,我觉得有一份晒干蕃茄的事业挺不错的。五年前如果有人说我的蕃茄像李子,我就叫他滚出我的办公室。
Chandler: Man, if you tried something like that on my birthday, you'd be staring at the business end of a hissy fit. 兄弟,如果你敢在我的生日那天做这事儿,你就会看到我发飙,然后起诉你!(business end: 指公事公办(起诉某人)。hissy fit:发飙。)
Joey: Well, not that it's any of your business, but, no, we haven't, OK? You meant sex, right? 好吧,虽然这不关你的事,但是还没有,行了吧?你是指性吧?
Chandler: No. You decided to go into the out-of-work actor business. Now that wasn't easy, but you did it! And I would like to believe that when the right woman comes along; you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married." 没有。你决心当接不到活儿的演员,这不是一件容易的事但你办到了。我也相信对的人出现时,你会勇敢地对她说“不,谢谢,我已经结婚了。”
Chandler: Hey, you're not him. You're you. When they were all over you to go into your father's pipefitting business, did you cave? 你不是他,你是你。当你家里人都劝你接受你爸爸的管道安装工作,你有屈服了吗?
Joey: I gotta tell you. You're the best in the business. 我得说,你是那里面最棒的。
Chandler: Oh no, it's terrific, it's...it's...y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able to crack your way into show business. 哦不,这太棒了,这是……这是……要知道,这是你应得的,你奋斗了这么多年,终于可以跻身演艺圈了。
What's in my closet is none of your business. 我有什么秘密与你无关
- So, who's the woman? - None of your business. -那么 是哪个妞 -不关你的事