Ross: God, I don't believe this. I mean she could be giving birth in the cab. 天啊,我不敢相信。我是说,她可能会在计程车中生产。
Ross: Yeah, save it for the cab. Okay? What are you doing? What are you doing? We're going to a hospital. 好,留着到出租车上再显摆吧。你在干嘛?你在干嘛?我们要去的是医院。
Phoebe: In the cab on the way over......Steve blazed up a doobie. 他坐计程车来时燃了一根♥大♥麻♥烟。(doobie:♥大♥麻♥烟。)
Lorraine: She's checking her coat. Joey, I'm gonna go wash the cab smell off my hands. Will you get me a white zinfandel, and a glass of red for Janice. 她正在挂外套。Joey,我要去洗掉手上出租车的味道。帮我点一杯白仙粉黛,给Janice点杯红酒。(Zinfandel:馨芳葡萄酒。)
Rachel: Okay, here we go, screw Paolo, screw the psycho cab lady, it's New Year's eve, let us have a good time. 好吧,我们开始吧,去他的保罗,去他的计程车疯女人,这是跨年之夜,我们要过得开心些。
So I'm blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up, and as I'm going to get into a cab she tackles me. 然后我吹起了防狼哨,又出现了三辆计程车,我刚要上车,她又来攻击我。(thingy:[诙谐语] 不知其名或忘记其名的小物件。tackle:着手处理,擒住并摔倒(一名对方球员)。)
Rachel: No. Okay. I was at the airport, getting into a cab, when this woman, this blonde planet with a pocketbook starts yelling at me, something about how it was her cab first. 不是,是我在机场要坐计程车时,一个夹着书的金发疯女人开始对我大喊大叫,说计程车是她先拦到的。