Monica: Aunt Syl, I did this as a favor. I am not a caterer. What do you want me to do with a dozen lasagnas? Nice talk, Aunt Syl. You kiss Uncle Freddie with that mouth? 西尔婶婶,我是出于好心才做的,我可不是宴席承办人。那你让我拿这一打面怎么办?婶婶你真会说话,你就用这张嘴亲吻弗莱蒂叔叔吗?
Joey: Ross, did you really read all these baby books? 罗斯,你真的把所有婴儿书都读了?
Ross: Wait, did you get to the part about his 'huge throbbing pens'? Tell ya, you don't wanna be around when he starts writing with those! 等等,你们看到他"巨大的颤动的笔"那段了吗?等着瞧吧,他用那支笔写字的时候你可不会想在场。(throbbing:悸动的,颤动的。)
Joey: Shh. He did it. He told her off, and not just about the kiss, about everything. 嘘,他说出来了,不只是亲嘴的事,所有都说出来了。
Phoebe: Alright, what did you do with him? 好吧,你对他做什么了?
Joey: Chandler, I didn't kiss her, he did! See what happens when you break the code? Chandler,我没亲她,亲的人是他!看到没,违反规定就是这种下场!
Chandler: I can't believe you did this. 我没想到你会做这种事。
Joey: Hey, hey, hey, you're lucky I caught them when I did, or else who knows what would happened. 嘿,嘿,他们被我逮到算你幸运,不然谁知道还会发生什么。
Ross: Yeah, um, I mean, I don't know if you noticed, but he had a lot to drink, and you know how he gets when he's drunk...uh. . I can't do this, I did it, it was me, I'm sorry, I kissed your mom. 对,嗯,不知道你注意到没,他喝了很多酒,他喝醉之后什么样儿你也见识过......我不能这样做…是我做的,是我,抱歉,是我亲了你老妈。