Chandler: My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross". 我这位天主教朋友说的对,她现在心烦意乱,你就在那陪伴她,帮她承担所有烦恼, 然后你就走向了罗斯时代!(distraught: 忧心如焚的; 心神错乱的; 几乎发狂的。)
Chandler: What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in! 你还在这干什么? 她刚和那个男的分手,该你趁虚而入啦!(swoop in: 趁虚而入。)
Phoebe: Ok, um, we haven't known each other for that long a time, and, um, there are three things that you should know about me. 好,我们认识的时间还不长,额,你应该了解关于我的三件事情。
Phoebe: Um, Rachel, can we talk for a second? 瑞秋,我们能谈一下吗?
Rachel: No, I'm getting ready for the weekend. 不,我在为周末出行做准备。
Phoebe: Well, he came in for a massage, and everything was fine until... 他来按♥摩,本来挺好的直到......
Monica: Carol called me to thank me for the lasagna, I asked, she told me. 卡萝尔打电话来谢谢我送的面条,我直接问的,她就告诉我了。
Chandler: You think we're ready for something like that? 你认为我们的关系到那个程度了吗?
Rachel: Yes, my sister's giving us her place for the weekend. 是的,我妹妹这周末把她的地盘借给我。