Phoebe: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man, Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a...while...' 童谣里的,有个驼背的人有着扭曲的微笑,他住在鞋子里,有一阵子。
Phoebe: Yes, yes! Like the man in the shoe! 对,就像是鞋里的男人。
Joey: You can come in, but your filter-tipped little buddy has to stay outside! 你可以进来了,但是你的烟头小朋友得呆在外面。
Phoebe: And there's five hundred extra dollars in my account. 然后我户头上多出了500美元。
Chandler: Or you can hold it in your mouth and smoke like this. 或者只是把它叼在嘴里这样抽。
Joey: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke." 我只想回到自己的牢房,因为在牢房我可以抽烟。
Chandler: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone. 我想这就是迪默自己一个在牢房里抽烟的原因。
Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die." 沃登,我的痛苦将在五分钟内消除而你会因葬送一个诚实的人而痛苦一生。
Ross: What? Wh hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was it w..... 什么?怎么了?康涅狄格州的米勒家农场?米勒家农场,他们有个不可思议的农场,他们有马还有它可供追逐的兔子…
Ross: You uh you know what, I'm gonna go. I don't, I don't think I can be involved in this particular family thing. 知道吗?我走了,我不,我现在不想参与这种特殊的家庭事件。