Now you are gonna be in a wheelchair for the rest of you life, pally, wally. 现在你要在轮椅上度过你的一生了,伙计。(pally:伙计。wally: 笨蛋。但在本句中没有实际意义,属于语气助词,表示亲昵的。)
Ross: No, we're going to get in trouble. 不,我们会惹麻烦的。
Chandler: Excuse me, look, we've been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with? 打扰了,看,我们在这儿都一个多钟头了,很多比我朋友病情轻的人都进去了。我是说,那个脚趾受伤的男的?他和谁睡过不成?
Ross: Look, I don't wanna make any trouble, okay, but I'm in a lot of pain here, alright? My face is dented. 看着,我不想找麻烦,好吗,只是我这儿太疼了,好吗?我的脸都被打扁了。(dented: 凹进去的。)
Chandler: Listen, it's kind of an emergency. Well, I guess you know that, or we'd be in the predicament room. 听着,这儿有紧急情况。恩,我想你也知道,要不然我们就自己解决了。(predicament: 困境,窘况。the predicament room 意思是遇到紧急情况,自己(找个地方)着手解决。)
And he lived in a village, and you live in the Village... 他住在一个小村里,而你也住在小区里。
Rachel: But I haven't used my card in weeks! 但我都几星期没用过信用卡了!
Monica: Could you please tell me what this is in reference to? Yes, hold on. 能告诉我是关于什么事的吗?好,等等。
Joey: Leetch spots Messier in the crease here's the pass! Leetch瞄到禁区里的Messier, 看传球!(spot:瞄准,紧盯。crease: 禁区。)
Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm? Me! 嗯,猜猜我爸让谁做他公司的合伙人?我!