Chandler: Oh, man. In my next life, I'm coming back as a toilet brush. 天哪。下辈子我要成马桶刷了。
Monica: Can we just start throwing things in? 我们可以开始丢东西进去了吗?
Rachel: Ok, Pheebs, you know what, if we had that, we wouldn't be doing the ritual in the first place. 好吧,Pheebs,你知道嘛,如果我们有那东西,我们现在压根就不需要进行什么仪式了。
Janice: This is so much fun. This is like a reunion in the hall. 这太好玩了,好像是走廊大团圆一样。
Janice: Oh, are you sure? Really? Because you know, you could make little puppets out of them, and you could use them in your theater of cruelty. 哦,你确定?真的确定吗?要知道,你可以用它们做傀儡,在你的“残酷戏院”中用它们。
Chandler: Calm down? Calm down? You set me up with the woman that I've dumped twice in the last five months! 淡定?淡定?你竟然撮合我和在过去五个月内被我甩掉两次的女人!
Joey: Excuse me, could we get an egg over here, still in the shell? Thanks. 打扰一下,能给我们一颗蛋吗,整颗有壳的蛋?谢谢。
Chandler: Come on, Ross, you gotta get back in the game here, OK? The Rachel thing isn't happening, your ex-wife is a lesbian.... I don't think we need a third. 拜托,Ross,你得重新开始新的感情,好吧?你和瑞秋的事没指望,你前妻又是个女同志。我觉得我们不需要第三回吧。
Ross: She barely knows me. We just live in the same building. 她跟我不熟,我们只是住在同一栋公寓。