Rachel: God look at you, you are so big I can't believe it! 看看你,(肚子)都这么大了,真是难以相信!
Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally not worth it. 天呐,这不兴奋吗?我挣的。我为了它擦桌子,热牛奶,而它。。。完全不值得。
Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Promise to buy me a big thumb finger? 好吧,好吧,也许这可以让我不去想它。那你们要答应给我买个大拇指(手套)哦?(a big thumb finger: 是指冰球比赛中呐喊助威时挥舞的手套,是大拇指的形状。)
Joey: Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you. 嗨!寿星在这儿呢!罗斯,快看!今晚冰球比赛的票,游骑兵队对企鹅队,在花园广场,我们带你一起去。(hockey: 冰球。Rangers Penguins:纽约游骑兵(New York Rangers)、匹兹堡企鹅(Pittsburgh Penguins)都是美国出名的冰球队。)
Joey: You are? Ross, I'm sorry. I had no idea. I thought it was a theoretical question. 你吗?罗斯,我真是遗憾。我不知道,我以为这是一个理论问题。
Chandler:...That's it. I'm getting cigarettes. 我受够了,我要抽烟。
Monica: No, but that wouldn't be fair to me, it wouldn't be fair to Alan. It wouldn't be fair to you! 不,但这样对我不公平,对艾伦也不公平,对你们也不公平!