Joey: Yeah, so, uh, so, uh, what's the deal with this father guy, I mean, if someone was having my baby somewhere, I'd wanna know about it, you know? 是的,那么,嗯,就是,嗯,孩子的爸爸怎么回事?我是说,如果有人即将生下我的孩子,我会想知道的,你懂我的意思么?
Phoebe: They're tiny and chubby and so sweet to touch, and soon they'll grow up and resent you so much. Now they're yelling at you and you don't know why, you cry and you cry and you cry. And you cry and you cry and you cry... Thanks, Ross. 他们又小又肉摸起来感觉很好,不久他们长大后就会开始恨你。然后他们对你大吼大叫,你不知道为什么,你只能哭啊哭啊哭啊。你哭啊哭啊哭啊……谢谢你Ross。
Lydia: Oh, shut up. You know, it's a rebuilding year. You... waah! 哦闭嘴。你知道,今年是重建年。你……哇!
Lydia: You know what, he couldn't hit water if he was standing on a boat. 你知道么,他站在船上都不能投中水面。
Phoebe: I just thought we might be here for a while. You know, things might get musical. 我就是觉得我们会在这儿待一阵子。你懂的,来点音乐。
Joey: Do we have to know about that? 我们需要知道这些么?
Ross: I don't know, but when I spoke to her, she said she had already passed the mucus plug. 我不知道,但是我和她通话时她说已经通过了粘液塞。
Chandler: You have to give them something. You know. Okay. That was Gerston, Santos, and who's the other guy with the mustache? 总得给他们些活干。好的。刚刚那是格斯顿,山托斯,还有,留胡子的那个叫什么?
Ross: This morning he got a call from, what I think, was our cousin, Nathan. And frankly, it was a little more than I needed to know. 早上他接到一个,我认为是我们表弟纳森打来的电话。老实说,电话里说的比我需要知道的还多。
Phoebe: Well. You know what? Chandler. I think you just gotta face it. You're like the guy in the big office. You know. You're the one that hires them and fires them. They still say you're a great boss. 额,你知道吗?钱德勒。我觉得你应该面对现实。你像是坐在大办公室里的人。你是招聘他们,解聘他们的那个人。他们还是说你是个好上司的。是吗?