Phoebe: Oh, you are so going to Minsk. You belong in Minsk. You can't stay here just 'cause of me. 你一定要去明斯克,你属于那个地方,你不能只因为我而留下来。
Fun Bobby: It's gonna be an open casket, you know? So at least I'll get to see him again. 棺材会敞着,所以我至少可以见他最后一面。
Fun Bobby: Hey, sorry I'm late. But my grandfather...died about two hours ago. But I...I...I couldn't get a flight out till tomorrow, so here I am. 抱歉,我来晚了。我祖父他...他在两小时前过世了,明天才有回去的航班,所以我就来这了。
Rachel: Hi, I'm Rachel. So whose...whose friend are you? Look at me, spilling everywhere. 你好,我叫瑞秋。你是哪位朋友带来的? 你瞧瞧我,洒的到处都是。
So I'm blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up, and as I'm going to get into a cab she tackles me. 然后我吹起了防狼哨,又出现了三辆计程车,我刚要上车,她又来攻击我。(thingy:[诙谐语] 不知其名或忘记其名的小物件。tackle:着手处理,擒住并摔倒(一名对方球员)。)
Phoebe: Stay. Getting so good at that! 留下来。进步神速啊。
Phoebe: Um, well, Max told me about Minsk, so, you know, congratulations! This is so exciting! 马克思告诉我你们要去明斯克的事了,恭喜你了,太令人兴奋了。
Chandler: That's so weird. I had such a blast with him the other night. 奇怪,我前几天晚上还跟它相处得很愉快。(blast:(很开心的)玩耍。)
Ross: They will all know. Hey, y'know, this is so not what I needed right now. 大家肯定都知道!唉,这可不是我现在需要的。