Rachel: Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now. 我知道这招很贱,但我现在感觉好多了。(a cheap shot:恶意中伤、卑鄙手段,损招。)
Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no one's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way! 哦,不不不不,你看他这是想干什么,他知道没人会叫全名的,别人只会叫她盖勒,这样他就得逞了。
Ross: Helen Geller? I don't think so. 海伦盖勒?不行。
Rachel: Why are why are you so tanned? 你为何晒得这么黑?
Ross: So, um so how's this, uh, how's this all gonna work? 这个如何,呃,如何处理此事?
Ross: So, uh, we're just waiting for...? 那么我们在等?
Rachel: You've got Carol tomorrow. When did it get so complicated? 你明天得见卡萝,何时事情变得这么复杂?
Ross: Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, you know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard. 可能他现在正痛不欲生呢,因此你不该显得神采飞扬,我知道这阶段很艰难。