Rachel: I mean, didn't you think you were just gonna meet someone, fall in love and that'd be it? 我是说,你有没想过自己会遇见心上人恋爱,然後就这样一辈子?
Monica: Because I think it might take some of the heat off me. 因为我觉得这样或许可以让我喘口气。
Ross: I, I think they're great! I, I really do. I... 我,我觉得这个很好吃,真的。我。。。
Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's some kind of misunderstanding. 这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集。
Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. 对我们而言,亲吻就像是开场。你们知道吗?就像是Pink Floyd出场前,你得耐着性子先看完即兴喜剧演员的表演。(stand-up comedian:即兴喜剧演员。这是一种喜剧表演形式,表演者语言幽默风趣,注重和台下观众的互动。Pink Floyd:英国著名的摇滚乐队。)
Ross: Listen, do you think...? And try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here, 听着,你觉得......?不要受我的脆弱的影响,
Ross: but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe? 但是你觉得如果我约你出去可以吗?有时候?可能?
Rachel: Y'know what? I think we can just leave it at that. Kind of like a symbolic gesture. 知道吗?我想我们这样就可以了。就好像是某个象征性行动。
Monica: I think we are getting a little ahead of ourselves here. 我想我们谈的远了点。