Monica: I said we are not going to do it, okay? Sometimes you can be such a, a big baby. 我说我们不能这么做,有时你真的很幼稚。
Dr. Rosen: Okay, but you have to admit that every time we go out women we meet at the hospital... It turns into... 每次我们和医院里认识的女病患约会都会变成...
Ross: No, we can go to Williamsburg. 不,我们可以去啊。
And that's when I knew. So you don't wanna go to Williamsburg? 紧紧捏住我的手指,那时候我才感觉到。你不想去威廉斯堡?
We were in the hospital room, your mother was asleep, and they brought you in and gave you to me. 我们在病房,你妈在睡觉,他们把你交给我。
Ross: Thanks, Dad, really, I just... you know, I just... I just needed to know, um... when did you start to feel like a father? 谢了,爸,真的,我只是,你知道的,我只是我只是想知道,呃你何时感觉自己像个父亲?
You always wanted to go to that Colonial Williamsburg. How about we do that? 你一直想去威廉斯堡,我们做这个怎么样?
Mr. Geller: 'Cause there's time to make up for that. We can do stuff together. 因为我们有时间弥补,我们可以一起做些事。
Mr. Geller: I'm not freaking out, I'm just saying, if somebody had come to me with the idea... 我没紧张,我只是说如果有人来给我说这个主意。
Mr. Geller: I tell you one thing, I wouldn't mind having a piece of this sundried tomato business. Five years ago, if somebody had said to me, "Here's a tomato that looks like a prune", I'd say "get out of my office!" 我告诉你一件事,我觉得有一份晒干蕃茄的事业挺不错的。五年前如果有人说我的蕃茄像李子,我就叫他滚出我的办公室。