Chandler: Are we greeting each other this way now? 'Cause I like that. 我们现在都这样打招呼吗?因为我喜欢。
Aurora:... All of a sudden we realized we were in Yemen. …突然间我们意识到我们身处也门。
Chandler: Oh, I'm sorry, so "we" is? 哦,对不起,那个“我们”是……
Chandler: We talked till like two. It was this perfect evening... More or less. 我们聊到两点。真是个美好的夜晚……多多少少是这样吧。
Aurora: Luckily none of the bullets hit the engine block. So, we made it to the border. 幸运的是没有子弹打到引擎。所以,我们到达了边境。
Estelle Leonard: You don't mind if I eat while we talk? Do you? 你不介意我边吃边聊吧?你介意吗?
Ross: Look. The role of man number three will not be played by Vic Shapiro. We came on the wrong night. 看看“三号男演员不是由维克·夏皮罗来演”,看来我们来错时间了啊。
Monica: We ripped that couple apart, and kept the pieces for ourselves. 我们把那对儿拆了,然后一人分了一个。
Rachel: Oh, I guess. Except everything looks like jammies now. Whoa, I'm sorry. Excuse me. We had this cart. 哦,我想是吧。只是现在每件衣服都像睡衣一样了。哇,对不起,抱歉,这推车是我们的。(jammies:睡衣裤。)