Rachel: It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence thing, you know, which is actually why I took this "job". 这样我才能和家里人共度感恩节。你看,每年我们全家都去韦尔滑雪,通常都是我父亲为我出票钱,但是我现在已经开始学习独立,恩,这实际上也是我在这里干的原因。
All you want is a dingle, What you envy's a schwang. A thing through which you can tinkle or play with or simply let hang. 你想要的只不过是个小弟,你所嫉妒的是男人的老二。一个你可以用来撒尿的东西,时而可以拿来玩弄,时而只是让其悬空摇摆。
All: A thing through which you can tinkle, or play with, or simply let hang... 一个你可以用来撒尿的东西,时而可以拿来玩弄,时而只是让其悬空摇摆。
All you want is a dingle, What you envy's a schwang, A thing through which you can tinkle, Or play with, or simply let hang... 你想要的只不过是个小弟,你所嫉妒的是男人的老二。一个你可以用来撒尿的东西,时而可以拿来玩弄,时而只是让其悬空摇摆。(dingle, schwang:都是俚语,意思是男人阴?茎。)
Ross: Yeah, uh, except for the red sock, which is still red. I'm sorry, please don't be upset, it could happen to anyone. 对,呃,除了那只红色的短袜,还是红色的。可怜,别难过,任何人都会发生这种事。
Ross: Fun? Where was the fun? Tell me specifically, which part was the fun part? 开心?开心在哪儿?给我说明白,哪部分是值得开心的?
Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date? 所以,我估计你们是不是多了一张票又决定不了谁带个女伴去?