Roger: Haha... You're so funny! He's really funny! I wouldn't wanna be there when when the laughter stops. 哈哈,你真逗,他真的很逗,等笑声停了,我可不想呆在那儿。
Rachel: Phoebe, I unleashed him on you. If I had never met him, this wouldn't never happen to you. 菲比,是我把他带给你的,如果我没遇到他,也不会发生这种事情。(unleash:把(感情、力量等)释放出来,发泄。)
Chandler: Yeah, well, you wouldn't think it was cool if you're eleven years old and all your friends are passing around page 79 of 'Mistress Bitch.' 好啊,如果11岁的时候你的小伙伴们争相传阅《情妇婊♥子》第79页,你就不会觉得赞了。
Monica: I'm thinking your new girlfriend wouldn't urinate on my coffee table. 起码你的新女友不会尿在我的咖啡桌上。
Ross: 'That thing'? This is how you greet guests at a party? Let me ask you something, if I showed up here with my new girlfriend, she wouldn't be welcome in your home? 东西?你就这样招呼客人吗?我问你,如果我带着新女友来,你也不欢迎?
if you didn't have syphilis and stuff, we wouldn't be all together, you know? 如果你没有得“梅毒”那些玩意我们就不能一起过。
Rachel: No, I didn't. I wouldn't say I had the keys unless I had the keys, and I obviously didn't have the keys. 不,没有。我如果拿了钥匙,我会说“拿了”,显然我没拿那该死的钥匙。
Ross: The uh, the baby that hasn't been born yet? Wouldn't that mean you're...crazy? 噢,那个还没出生的宝宝?你这不是 ... 疯了?
Rachel: Well, see? I mean Barry wouldn't even kiss me on a miniature golf course. 嗯,是吗?Barry甚至在迷你高尔夫球场的时候都不会吻我。
Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember. 噢,我还希望你不要想起呢。