Ross:...nauseous, I'm physically nauseous. What am I supposed to do, huh? Call immigration? I could call immigration. 恶心,我浑身都觉恶心。我该怎么办? 打电话给移民局? 我可以打电话给移民局哎!
Rachel: I mean, we are way past the fling thing, I mean, I am feeling things that I've only read about in Danielle Steele books, you know? I mean, when I'm with him, I'm just totally, totally... 我觉得我们已远远超出只是玩玩的状态了,现在我的感觉只有在Danielle Steele的书里才找得到。我是说,当我和他在一起的时候,我完全,完全地......
Monica: Aunt Syl, I did this as a favor. I am not a caterer. What do you want me to do with a dozen lasagnas? Nice talk, Aunt Syl. You kiss Uncle Freddie with that mouth? 西尔婶婶,我是出于好心才做的,我可不是宴席承办人。那你让我拿这一打面怎么办?婶婶你真会说话,你就用这张嘴亲吻弗莱蒂叔叔吗?
Ross: 'Hey, wait a minute, are you sure she didn't say "When are you gonna grow up and realize I am your mom?" 等等,你确定她不是说"你什么时候才能长大,才能意识到我是你妈妈?"
Mrs. Bing: I am famished. What do I want.... 我好饿,我吃点什么呢......
Mrs. Bing: Oh no, I am a fabulous mom! I bought my son his first condoms. 哦,不,我是个很棒的妈妈,我儿子的第一个避孕套是我买给他的。
Fun Bobby: Hey, sorry I'm late. But my grandfather...died about two hours ago. But I...I...I couldn't get a flight out till tomorrow, so here I am. 抱歉,我来晚了。我祖父他...他在两小时前过世了,明天才有回去的航班,所以我就来这了。
Janice: Oh, I am fantastic now. You know what is totally amazing, it's just we have been back together for like what, like ten minutes and... 我现在感觉棒极了,最神奇的是,我们重新在一起才十分钟...