Chandler: I'm sorry you misunderstood. 对不起,让你误会了。
Janice: I'm gonna blow this one up and write " Reunited " in glitter. 我要把他吹起来,然后用闪字在上面写着'破镜重圆'几个字。(glitter:闪烁,灿烂的光辉,(表面的)诱惑力,吸引力。)
Fun Bobby: I'm sorry. Monica: Yeah, yeah, okay. There you go. There you go. 对不起。 好了,你看,这就行了。
Fun Bobby: Hey, sorry I'm late. But my grandfather...died about two hours ago. But I...I...I couldn't get a flight out till tomorrow, so here I am. 抱歉,我来晚了。我祖父他...他在两小时前过世了,明天才有回去的航班,所以我就来这了。
Rachel: Hi, I'm Rachel. So whose...whose friend are you? Look at me, spilling everywhere. 你好,我叫瑞秋。你是哪位朋友带来的? 你瞧瞧我,洒的到处都是。
Ross: Look at him. I'm not saying he has to spend the whole evening with me, but at least check in. 你看看它,我没说他得整晚和我待在一起,但至少也得来问候一声啊。
So I'm blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up, and as I'm going to get into a cab she tackles me. 然后我吹起了防狼哨,又出现了三辆计程车,我刚要上车,她又来攻击我。(thingy:[诙谐语] 不知其名或忘记其名的小物件。tackle:着手处理,擒住并摔倒(一名对方球员)。)
Monica: I'm thinking your new girlfriend wouldn't urinate on my coffee table. 起码你的新女友不会尿在我的咖啡桌上。