Rachel: Ok, Pheebs, can I ask? So, he's going out with her. I mean, is it really so terrible? Pheebs,我能问吗?他就是和她约会了。我是说,真有那么糟吗??
I mean, that's what this is all about, right? Ross? Ross? 我是说,怀胎生子为的不就是这些吗?Ross?Ross?
I know it's frightening, but big picture: The birth part is just one day, and when it's over, we'll all gonna be parents for the rest of our lives. 我知道你很惶恐,但是往长远想想,生产过程只是一天。结束之后我们这辈子都是他的父母了。
Carol: What do you know? No one's come up to you and said, "Hi, is that your nostril? Mind if we push this pot roast through it?" 你怎么知道?有人这样问你吗?嗨这是你的鼻孔吗,我能将这肉块穿过去吗?
Carol: This is impossible. It's just impossible. 这太离谱了。这根本不可能。
TV: The sound Mom and Dad will never forget. For this, after all, is the miracle of birth. 爸妈永远忘不了这个声音。这个,毕竟是生产的奇迹。
Teacher: Lights, please. And that's having a baby. Next week is our final class. 请开灯。那么这就是生产。下周是我们最后一堂课。
Chandler: Yes, yes, she is. Didn't I memo you on this? See, after I let her go, uh, I got a call from her psychiatrist, Dr. Fl...Dr. Flennan, Dr. Flynn. And he informed me that she took the news rather badly. In fact, he mentioned the word "frenzy." 是的,她还在这儿。我没用备忘录通知你吗?是这样,我开除她之后,接到了她精神医生Fl……Flennan,Flynn的电话。他说她一时无法接受这个消息。老实说,他提到"狂暴"这两个字。
Chandler: Wow, this is serious. I've never known you to pay for any kind of "capade." 这回你是来真的了。没想到你会为任何"capade"花钱。