Rachel: Oh, I guess. Except everything looks like jammies now. Whoa, I'm sorry. Excuse me. We had this cart. 哦,我想是吧。只是现在每件衣服都像睡衣一样了。哇,对不起,抱歉,这推车是我们的。(jammies:睡衣裤。)
Rachel: Oh, but it didn't. It happened to me. 才不是呢,就我才会发生这种事。
Ross: That does not sound stupid to me. The first time I had to make dinner for myself after Carol left me. I'm sorry, that's all the time we have. Next on Ross.... 我不觉得很傻。卡萝离开我之后我不得不第一次自己做晚饭。抱歉,时间到。接下来到我......
Janice: I know! This is not about me. This is totally about your fear of commitment. 我知道,这和我无关。这完全是因为你害怕承诺。
Monica: Wow. My brother never even told me when he lost his virginity. 哇,我哥甚至都从来都没告诉我他第一次是什么时候呢。
Joey: Yeah, yeah, she is. But it's not gonna last. She's too much for me in bed. Sexually. 对,对,她很好。不过我们不会长久了。我跟她在床上心有余而力不足。性方面。
Rachel: Well, not myself, but I know other people that have. Okay. You caught me. I'm a laundry virgin. 嗯,没自己洗过,但我知道其他人这样洗。好吧,被你发现了,我是第一次来洗衣房。
Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine. 没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。
Rachel: Oh, excuse me. I was kinda using that machine. 哦,抱歉。我要用这台机器。
Chandler: Going? These aren't going. She got me socks. 进展?没有进展。她给我买了袜子。