Clearly, he's not getting the message. 它显然还在自作多情
Flight Attendant: Sir? Sir? Excuse me, sir? Uh...I have a message for you. 先生?先生?抱歉,先生,有人叫我传话给你。
Flight Attendant: Alright. What's the message? 好吧,什么口信?
Rachel: OK, alright, OK, um...then could you please, uh...just give him a message for me? Please? This is very important. 好吧,能不能请你帮我传话给他?这件事非常重要。
Phoebe: Will he know what this is in reference to? And he has your number? I'll see that he gets the message. Byebye. Ross says hi. So fun. What do we do now? 他知道这件事指的是什么吗?他有你的号码?好,我会转告他的,再见。罗斯打的。真好玩。现在干什么?
Chandler: I can't call her, I left a message! I have some pride. 我已留言,不能打给她,我有一些尊严的好吧。
Chandler: I'm not gonna talk to her, she obviously got my message and is choosing not to call me. Now I'm needy and snubbed. God, I miss just being needy. 我不会跟她说话的,她显然听到我的留言了,而且选择不回电。我既渴望又遭人冷落,天啊,我真想念纯渴望的滋味。(snub:冷落。)
Joey: Maybe she never got your message. 或许她没听到你的留言。
Ross: Will you just leave her the message already? 你赶快给她留言好不?
Chandler: Oh, nononono. Last time I left a spontaneous message I ended up using the phrase "Yes indeedo." 噢,不不不不,上次我想给她留个自然的留言时,结果说了“是的,的确滴哦”。