Chandler: Well I'm not showing you my 'tat.' 我不会让你看的。
Rachel: Why do they have... Why can't you stop staring at my breasts? 为何他们……能别盯着我的胸部看吗?
Phoebe: Oh, this is my friend Roger. 他是我朋友Roger。
Mr. Tribbiani: I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. I don't know this one. 我想和儿子同住比来回坐渡轮好。我不认识这个人。
Monica: You guys are always hanging out in my apartment! Come on, I'll only use my left hand. Come on, wussies! 你们还经常去我那待着呢!来吧, 这把我只用左手。来吧, 软蛋!(wussy:<俚>懦弱的人,无用的人。)
Chandler: My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross". 我这位天主教朋友说的对,她现在心烦意乱,你就在那陪伴她,帮她承担所有烦恼, 然后你就走向了罗斯时代!(distraught: 忧心如焚的; 心神错乱的; 几乎发狂的。)
Rachel: Oh, but he was my pig man......how did I not see this? 噢, 但他是我的猪人...... 为什么我没看出来?
Rachel: OK, thanks Pheebs. Oh my God, why have I never tasted these before! 谢谢你, 菲比。天啊, 太好吃了,为什么我从来没吃过!
One, my friends are the most important thing in my life. 第一,我的朋友是我生命中最重要的部分。