Rachel: No, these aren't all my suitcases. This one's Paolo's. 不,这不全都是我的行李, 这个是保罗的。
Chandler: Well, you can use some of my sorts. I rarely use them. 那么我可以补给你点,我很少用到他们。
Chandler: Yes, yes, it's just that with my last roommate Kip... 好,好的,只是我上个室友奇普......
Chandler: OK, but just because it was my table, I have to buy a new one? 就因为这是我的桌子,我就得去买个新的?
Rachel: Yes, my sister's giving us her place for the weekend. 是的,我妹妹这周末把她的地盘借给我。
Ross: Yep, you could plunk me down in the middle of any woman's uterus, no compass and I could find my way out like that! 嗯! 你可以把我扔到子♥宫里的任何地方,用不着指南针我都能很快从里面爬出来!(plunk:(使)。。。(发出扑嗵声地)重重掉下。)
Chandler: You kissed my best Ross! ...Or something to that effect. 你亲了我最好的Ross!......差不多就是这个效果。
Mrs. Bing: Hey kiddo, car's waiting downstairs, I just wanted to drop off these copies of my book for your friends, autographed. And give you a goodbye kiss, so mooah, here's the kiss, here's the goodbye... Anything you want from Lisbon? 嗨小盆友,车等在楼下,我只想拿几本我的书给你朋友们,亲笔签名过哦。还有就是和你"吻别",这是亲亲,也是拜拜哦...... 需要我在里斯本帮你带什么吗?