Phoebe: If you never smoke again , I'll give you seven thousand dollars! 如果你不再抽烟,我就给你七千美元!
Rachel: Well, no. That's impossible. You can never be too Alan. 怎么会,不可能的。你永远不可能太艾伦。
Chandler: I'll never look at an olive the same way again. 我绝不会再以同样的方式看橄榄了。
Paula: Well, you do realize the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy. 你确定知道这种事情发生的机会会更渺茫的…… 如果他们根本就没见过这小伙。(odds:机会。)
Phoebe: Okay. I'd just I'd never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt. 嗯,我只是永远无法安心享用它,它就像是一个巨大的罪孽。(karmic:命运的,因果报应的。)
Monica: Uh, no. Loosely translated "We should do this again" means "You will never see me naked". 喔,不,“我们应该再这样做”泛泛地讲意思是“你没机会看到我的裸体了”。
Rachel: Oh! Man, I never thought I'd be here. 哦,天呐,没想到自己会沦落到这个地步。
Mr. Geller: I'm telling you, these are the people who never get cancer. 告诉你,这种人不会得癌症。
Ross: Well...you never know. How's, um. how's the family? 好吧,谁会料到呢,呃,家里如何?
Rachel: Isn't this amazing? I mean I've never made coffee before in my entire life. 是不是很不可思议?我这辈子从来没煮过咖啡。