Monica: No, no, no. Nothing wrong about that. Okay. Here goes. I'm not 22. I'm 25... and 13 months. But I figure, you know, that shouldn't change anything. 不不不。我不是说那个。好。我说了。我不是二十二岁。我今年二十五岁……零十三个月。但我想,这没有任何影响。
Phoebe: Everyone. Except for...eh No. Everyone. 所有人。除了,额不,所有人。
Phoebe: No, I didn't tell anybody that I knew you. 不,我没告诉任何人我认识你。
Ross: Yeah, you want 55JUMBO. Yeah, that's right. That's right. JUMBO with a "U," sir. No, believe me. You don't want me. Judging by his number, I'd be a huge disappointment. Alrighty, byebye. 对,你要打的是55JUMB0。对,没错。没错,先生。有U的JUMB0。不,先生,相信我。你想呼的那个人不是我。从他的号码看来,你看到我会失望的。好滴,再见。
Ross: Yeah, hi. I was just beeped. No, Andre is not here. Third time today. Yes, I am sure. No, sir. I do not perform those kind of services. 是,你好。刚刚有人呼我。不,安德烈不在这儿。今天已是第三次了。对,我确定。不,先生。我不提供那种服务。
Phoebe: Mr. Bing's office. No, I'm sorry, he's in a meeting right now. 宾先生办公室。不,抱歉,他正在开会。
Monica: No, of course not. It's not even an issue... 'cause I told him I was 22. 不,当然不在乎。这都不是个事儿。因为我告诉他我才22岁。
Chandler: And this manchild has no problem with how old you are? 这位小大人就不在乎你多大吗?
Ross: No. It's for when Carol goes into labor. She can get me wherever I am. All she has to do is dial 55JIMBO. 不,这是为了凯洛生孩子用的。不管我在哪,她都能联♥系到我。她只要拨打55JIMBO就行了。