on

1800 篇文章
Rachel: Come on, you guys! What are we gonna do? What are we gonna do?
0 0 0

Rachel: Come on, you guys! What are we gonna do? What are we gonna do? 大家快想办法!该怎么办啊?该怎么办啊?

Roll him over! Come on, roll him over, oh! Well, we know it wasn't Dexter, right, Marcel? Because...Marcel?
0 0 0

Roll him over! Come on, roll him over, oh! Well, we know it wasn't Dexter, right, Marcel? Because...Marcel? 翻过去!好不好,翻过去!好吧,我们知道不是崔斯勒,因为……马修?

Ross: Hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this?
0 0 1

Ross: Hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this? 等等等等,摩尼卡阿姨能说句话吗?

Ross: All right, I've got to go. Come on, Marcel.
0 0 0

Ross: All right, I've got to go. Come on, Marcel. 好了,我得走了。走吧,马修,快。

Ross: Marcel, bring me the rice. Come on. bring me the rice. Come on. ... Good boy, good boy, come on. Give me the rice. Thank you. Good boy. I see he's finally mastered the difference between "bring me the" and "pee in the. Bring me the...and Rach?
0 0 3

Ross: Marcel, bring me the rice. Come on. bring me the rice. Come on. ... Good boy, good boy, come on. Give me the rice. Thank you. Good boy. I see he's finally mastered the difference between "bring me the" and "pee in the. Bring me the...and Rach? 马修,把饭拿给我,快点,把饭给我,快点…… 好孩子,好孩子,把你的地址给我。把饭给我。真乖,谢谢。他终于能区分什么是 "拿来",什么是 "尿在" 了。拿来…… 瑞秋怎么啦?

Rachel: What do you mean, you fold? Hey, Come on! What is this? I thought that,"Once the cards are dealt, I'm not a nice guy." I mean what, were you just full of it?
0 0 2

Rachel: What do you mean, you fold? Hey, Come on! What is this? I thought that,"Once the cards are dealt, I'm not a nice guy." I mean what, were you just full of it? 退出是什么意思?怎么了?你不是"发牌后就六亲不认"的狠角色吗?我的意思是怎么了,你只是虚张声势?

Barbara, hi! How are you? Uhhuh? No, I understand. Come on. No, I'm fine. Don't be silly. Yeah. Oh you betcha know, but if anything else opens up, please Hello?
0 0 0

Barbara, hi! How are you? Uhhuh? No, I understand. Come on. No, I'm fine. Don't be silly. Yeah. Oh you betcha know, but if anything else opens up, please Hello? 芭芭拉,你好吗?嗯哼?没事,我理解。拜托,我没事,快别这么说。是的。你好? 哦,你应该知道,如果有其他职位空缺,请……喂?

Ross: Come on show them to me.
0 0 0

Ross: Come on show them to me. 给我看。

Joey: I fold like a cheap hooker who got hit in the stomach... by a fat guy with sores on his face. I'm out.
0 0 2

Joey: I fold like a cheap hooker who got hit in the stomach... by a fat guy with sores on his face. I'm out. 我说 "不跟"的时候就像是一个二流妓♥女,被一个满脸疮的胖子撞到肚子。我不跟。

Rachel: Kinda stepped on my point there, Mon.
0 0 2

Rachel: Kinda stepped on my point there, Mon. 你这话正好跟我一致,小莫。