Phoebe: And on my way over here I stepped in gum. What is up with the universe? 我回家路上又踩到口香糖,这世界到底怎么了?
Chandler: If I had a sock on my hand for thirty years it'd be talking too. 如果我有只袜子在手上戴了三十年,它也会开始说话了。
Monica: Who's gonna take the first shot, hmm? Come on! 谁先开始?来呀!
Paula: Come on, Mon, they're your friends, they're just looking out after you. 我的意思是,他们是你的朋友,他们只是在旁边替你留神。
Ross: Hold on a second, alright? Just think about what you went through the last time you quit. No, you know what, forget about you, think about what we went through last time you quit. 等等,好吗?好好想想你上次戒烟后是怎么熬过来的。不,不说你了,至少想想上次你戒烟的时候我们是怎么熬过来的。
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm. 真有意思,不过我们爸妈是真的…… 把我们的狗送去农场了。
Chandler: Yes, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm. 没错,就像你小时候,你的父母将狗进行了安乐死,他们会告诉你把它送去了某个农场。
Carol: Ross. You're not actually suggesting Helen Willick Bunch Geller? Because I think that borders on child abuse. 你该不会想用海伦威利克班奇盖勒吧?因为我觉得这有虐待儿童之嫌。(child abuse:虐待儿童。)
Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone? 哦,不是吧,你自己一个去渡蜜月?