Ross: Okay, so on our no-date evening, three of you now are going to have dates. 所以在这个原本没有约会的晚上,你们三人都将有约会对象了。
Ross: Look, I didn't wanna leave him alone. Alright? We...we had our first fight this morning. I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean, and he threw some faeces... 我不想让它独守空房,我们今早才吵了一架。一定是我加班到太晚的原因。我说了不该说的话,它就朝我扔了些排泄物…… (faeces:粪便,排泄物,屎。)
Mr. Geller: Not just restaurants, from our house. 不光从餐厅,也从我们家。
Ross: No, I mean tonight, in the building, suddenly, into our lives... 不,我的意思是,今天晚上,这个楼里。突然进入了我们的生活。
Rachel: I'm sorry, you know, maybe I wasn't being clear. Uh, this is our cart. 抱歉,可能我说得不够清楚。呃,这是我们的推车。
Joey: Yeah. Listen, I'm thinking, if we put our heads together, between the two of us......we can break them up. 是啊。听着,我想,就我们两个知道哈,如果我们一起想办法......就能拆散他们。
Ross: Today's the day Carol and I first consummated our physical relationship. Sex. 今天是我和卡萝第一次,真正建立肉体关系的日子。做?爱。
Joey:...Ninety five, ninety six, ninety seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here. ……95,96,97。看吧,我说过吧!从我们住的地方到这儿不到100步。