Phoebe: All right, I mean, she didn't mean to do it, but I think it still counts. 好吧,我是说,她不是故意的,不过这也算。
Monica: Okay, Pheebs, they're gone. Are you all right? 好了,Pheebs,关了。你还好吧?
Phoebe: All right, so, can we turn this off? Just, just make it, make them go away? I can't, I can't look. 好吧,就是,我们能关掉它吗?就是,就是让它关掉,我没法看了。
Ross: Right. Because you were really in control up until then. 是啊。因为你控制全盘直到那个时候。
Joey: Well, not that it's any of your business, but, no, we haven't, OK? You meant sex, right? 好吧,虽然这不关你的事,但是还没有,行了吧?你是指性吧?
Phoebe: All right, could I just ask you one question? Have you two, you know... like, you know, you know, yet? 好吧,能问你一个问题吗?你们有没有,你懂的,就是,你明白的,你知道的,对吧?
I mean, that's what this is all about, right? Ross? Ross? 我是说,怀胎生子为的不就是这些吗?Ross?Ross?
Ross: Carol, honey, shhh, everything's gonna be all right. Carol,亲爱的,不会有事的。
Chandler: In fact, if you asked her right now, she would have no recollection of being fired at all, none at all. 其实如果你现在问她,她根本记不得被开除这件事。
Chandler: Knit, good woman, knit, knit! And that's the Chrysler Building right there. 快织,好女人,快织,快织!Chrysler大楼就在那儿。