Monica: Hello! Were we at the same table? It's like...cocktails in Appalachia. 喂!我们是坐在一桌吗?看起来就像……在阿巴拉契亚喝鸡尾酒一样。(cocktails in Appalachia:Appalachia是美国东部的山区,比较保守,在那里出现鸡尾酒就像就像乱♥伦一样了,莫妮卡只是有点夸张的比喻那“兄妹”的行为。)
Um, Okay, I've got something in my eye, uh, Joey, could we check it in the light, please? Oh, my God! 恩,我眼睛进东西了,哦,乔伊,我们到灯光下看一下,好吗?我的天呀!
Ross: Yeah, uh, except for the red sock, which is still red. I'm sorry, please don't be upset, it could happen to anyone. 对,呃,除了那只红色的短袜,还是红色的。可怜,别难过,任何人都会发生这种事。
Ross: Nothing, nothing. Leelo, the laundry's done. 没事,没事。哩咯,衣服洗好咯。
It's a song. The laundry song that we sing. Uhoh! The laundry's done. 这是一首歌。我们唱的一首洗衣歌。啊哦,衣服洗好了。
Ross: Uhoh.... Uhoh, the laundry's done. 啊哦......啊哦,衣服洗好了。
Ross: That does not sound stupid to me. The first time I had to make dinner for myself after Carol left me. I'm sorry, that's all the time we have. Next on Ross.... 我不觉得很傻。卡萝离开我之后我不得不第一次自己做晚饭。抱歉,时间到。接下来到我......
Phoebe: Hey, you can do this. It's just like pulling off a Band-aid. Okay, just do it really fast, and then the wound is exposed. Go! Go! 嘿,你能做到的。就像撕掉创可贴一样。只要快速一扯,然后伤口就露出来了。快去!快去!
Joey: You're a lucky man. You know what I miss the most about her?That cute nibbly noise she makes when she eats. Like a happy little squirrel, or a weasel. 你运气真好。你知道我最想念她什么吗?就是她啃东西的时候发出的可爱的小声音,就像一只开心的小松鼠或者鼬鼠。