Joey: You think it would be okay if I asked out your sister? 我约你姐姐出去你会介意吗?
Joey: I think Ursula likes me. All I ordered was coffee. She brought me a tuna melt and four plates of curly fries. 我觉得Ursula喜欢我。我只点了咖啡。她却端给我金枪鱼和四盘的薯片。
Ross: No, no. I mean, it might been at first, but by now I think I'm pretty comfortable with the whole situation. 不会的,我的意思是,一开始或许会,但我现在已经能坦然面对了。
Monica: Why? What if I came into your office and I started...? I can't think of an example. OK? I've waited seven years for an opportunity like this...and you can't wait 4 and half minutes for a stupid onion tartlet? 什么?试想一下我到你的办公室然后开始……?我想不出一个合适的例子,好吧?这机会我已等了七年而你却等不了四分半钟之后再吃洋葱馅饼吗?
Monica: I think we're ready for our first course too. These are rock shrimp ravioli in a cilantro ponzu sauce... ...with just a touch of minced....ginger. 我们可以上第一道菜了。这些是石虾小方饺。香菜调味酱加上一点点……碎姜。(ravioli: (意)略有馅的饺子。cilantro:香菜。ponzu:一种日本蘸酱。)
Rachel: Do you think he's gonna be cool? 你认为他会冷静吗?
Ross: Shut up. It was nice. I just, I just don't think I'm a dirty-talking kind of guy. You know. 闭嘴,那种感觉好好。我不是那种讲色♥ 色的话的人,你是知道的。
Phoebe: Yeah, I know! So, what do you think? 对,我知道。意下如何?
Chandler: Oh, listen. If this is about those prank memos, I had nothing to do with them. Really. Nothing at all. Really. Nothing. And frankly, I don't think those kind of shenanigans have place in an office environment. 如果他是为搞笑备忘录的话,不是我♥干的,真的不是我。坦白地说,我认为办公室里没有地方容纳这些恶作剧。(shenanigan:恶作剧,诡计。)